코스피

5,583.25

  • 26.70
  • 0.48%
코스닥

1,148.40

  • 11.57
  • 1.02%
1/2

"김치가 중국 반찬이라고?"…대만 여행 갔다가 '황당'

페이스북 노출 0

핀(구독)!


뉴스 듣기-

지금 보시는 뉴스를 읽어드립니다.

이동 통신망을 이용하여 음성을 재생하면 별도의 데이터 통화료가 부과될 수 있습니다.

"김치가 중국 반찬이라고?"…대만 여행 갔다가 '황당'

주요 기사

    글자 크기 설정

    번역-

    G언어 선택

    • 한국어
    • 영어
    • 일본어
    • 중국어(간체)
    • 중국어(번체)
    • 베트남어

    대만 호텔과 대형마트 등에서 김치를 중국 반찬이나 중국식 채소 절임인 파오차이(泡菜)로 표기하는 사례가 잇따라 발견되고 있다.

    서경덕 성신여대 교수는 12일 사회관계망서비스(SNS)를 통해 대만 현지에서 김치 표기 오류가 잇따르고 있다고 밝혔다.


    서 교수는 "대만 여행객들이 제보를 많이 해 줬다"며 "타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬(Chinese Side Dishes)'으로 소개했다"고 말했다.

    또 그는 "대만의 대형마트, 시장, 편의점 등에서도 김치를 파오차이로 잘못 번역해 판매하고 있다"고 설명했다.


    이어 "김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식이지만 중국은 김치 원조가 파오차이라며 자신들의 문화라고 억지 주장을 펼치고 있다"고 덧붙였다.

    중국에서는 김치를 '한궈파오차이(韓國泡菜)'라고 부르며 중국이 원조라는 주장을 펼치고 있다. 하지만 문화체육관광부는 2021년 7월 훈령인 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정해 김치의 공식적인 중국어 표기를 '신치(辛奇)'로 규정했다.



    서 교수는 "잘못 표기했다고 비난만 할 것이 아니라 올바른 표기가 될 수 있도록 전방위적인 홍보가 필요하다"며 "진정한 '김치 세계화'의 첫걸음은 전 세계 곳곳의 잘못된 표기부터 바로잡는 일"이라고 강조했다.

    (사진=서경덕 교수 SNS 캡처)






    한국경제TV  디지털뉴스부  이휘경  기자
     ddehg@wowtv.co.kr

    실시간 관련뉴스