a pat on the back이란 표현이 있는데, '칭찬(격려)하기'란 뜻이랍니다.
직역을 해보면 등을 토닥토닥 두드려주기 때문에 이런 뜻이 된 거지요.
안녕하세요? 2019년 새해 인사를 이제야 드리네요. 그동안 다양한 영어 어휘에 대해 알아보았는데, 올해는 안다고 생각했는데, 막상 문장 속에서 만나면 해석이 안 되는 Idiom(관용어)에 관해 알아보도록 하겠습니다.
그럼 첫 번째로 만나 볼 친구는, back이 들어간 Idiom들인데 어떤 표현이 있는지 기대하면서 읽어주시면 감사하겠습니다.
우선 a pat on the back이란 표현이 있는데, ‘칭찬(격려)하기’란 뜻이랍니다. 직역을 해보면 등을 토닥토닥 두드려주기 때문에 이런 뜻이 된 거지요. 그래서 pat oneself on the back이라고 하면 ‘스스로 만족해하다, 자화자찬하다’라는 뜻이 된답니다. 말 그대로 자기가 자기 등을 두드린다는 뜻이니까요.
하지만 get on someone’s back이란 표현은 ‘~를 괴롭히다, 성가시게 하다’란 뜻이랍니다. 생각해보세요. 누가 내 등 뒤에 올라타고 있으면 얼마나 짜증이 나겠어요? 반대로 get off someone’s back이라고 하면 ‘남을 괴롭히는 일을 그만두다’라는 뜻이 된답니다. 이제는 내가 괴롭히던 그 사람의 등에서 내려온다는 의미가 되니까요. 그리고 turn one’s back on은 ‘외면하다, 무시하다’라는 뜻이랍니다. 말 그대로 누군가에게 등을 돌린 것이니 그 사람의 의견이나 얘기를 외면하고 무시한다는 뜻이 된 것이지요.
또 get back at somebody란 표현도 있는데, 이 표현은 ‘누군가에게 복수하다, 앙갚음하다’라는 뜻이랍니다. 여기서는 전치사 at에 주의할 필요가 있는데, at은 기본적으로 ‘(조준)점’의 느낌을 가지고 있기 때문에 뭔가를 향해 쏘아대는 표현에 쓰일 수 있거든요. 그래서 get back to는 ‘~로 돌아가다’의 뜻이지만, get back at은 ‘보복하다’라는 무시무시한 뜻이 되는 것이랍니다. yell to는 ‘~가 들을 수 있게 소리치다’의 뜻이지만, yell at이 되면 ‘~에게 소리 지르다’라는 뜻이 되는 것과 같은 원리지요.
Go back on (something)이란 표현도 있는데, 이 표현은 ‘약속을 어기다, 번복하다’라는 뜻이랍니다. 말 그대로 ‘이야기한 것을 뒤로 돌리다’의 의미랍니다. 그래서 turn the clock back이라고 하면 ‘시간을 거꾸로 돌리다, 시대에 역행하다’의 뜻인데 이때 turn 대신에 put을 써도 괜찮습니다.
끝으로 put one’s back into는 ‘애쓰다, 노력하다’란 뜻이랍니다. 정말 만원 지하철을 타기 위해 등을 밀어 넣는 느낌이 연상되네요. 하지만 put (something) on the back burner라고 하면 ‘뒤로 미루다, 보류하다’라는 뜻이랍니다. 여기서 back burner는 우리가 흔히 말하는 가스레인지의 뒷자리를 뜻하는 단어인데, 우리도 요리할 때 front burner(앞쪽 버너)를 먼저 사용하는 것을 떠올리면 쉽게 이해할 수 있을 거예요.
그럼 다음에는 어떤 표현들이 우리를 기다리고 있을지 기대하면서 다음주에 만나요~!