원어민들도 모르는 '코리안 패싱'..'왕따 한국' 뜻하는 정체불명 콩글리시?

입력 2017-04-26 13:19


대선 토론 중 등장한 '코리아 패싱(Korea Passing)'이라는 용어가 '엉터리 영어'로 알려졌다.

지난 25일 JTBC 주관 후보자토론회에서 유승민 바른정당 대선 후보가 문재인 더불어민주당 대선후보를 향해 "코리아 패싱이 무엇인지 아시냐"라고 묻자 이에 문 후보는 "무슨 말인지 모른다"고 답했다. 하지만 해당 용어는 정작 대부분 원어민에게도 생소한 브로큰 잉글리시(Broken English·엉터리 영어)인 것으로 알려졌다.

해당 용어의 어원은 지난 1998년 빌 클리턴 당시 미국 대통령이 일본은 방문하지 않고 곧장 중국만 방문하고 돌아간 상황을 재팬 패싱(Japan Passing)이라고 칭한 데에서 유래했다. '코리아 패싱'은 한반도를 둘러싼 국제 이슈에서 당사자인 한국이 빠진 채 논의되는 '한국 왕따' 현상을 말한다. 최근 여러 일부 언론 매체에서 이 용어를 사용해 현재 우리나라 외교·안보 상황을 표현하는 외교적 언어가 됐다.

하지만 실제로 국제 외교 상황에서 해당 용어를 사용하는 매체나 기관은 없다. 이 용어의 원조 격인 일본에서도 '재팬 패싱', '코리아 패싱'이라는 용어를 거의 사용하지 않는다.