애니메이션 전문기업 애니맥스가 ‘일본 콘텐츠 번역 아카데미 2기’를 모집한다고 22일 밝혔다.
일반적으로 ‘콘텐츠 번역’은 외국어 실력뿐 아니라 인문학적 소양과 풍부한 어휘력, 문화적 맥락을 알아야 한다. 일본 콘텐츠 수요에 비해 전문번역 인력 풀은 여전히 부족한 상황이라는 게 회사 측의 설명이다.
번역아카데미는 일본콘텐츠 번역의 최고 전문가인 ‘이선희 작가’의 일대일 코칭 기회를 제공한다.‘프로 번역작가 데뷔’ 기회를 제공해 예비 전문 번역가들의 주목을 받았다. 아카데미 지원은 일정 수준 이상의 일본어 능력(JPT 850 이상, 또는 N1급 이상)을 갖춰야 한다.
애니맥스의 번역 아카데미는 번역 기본기를 다지는 입문과정(13주)과 실무투입을 위한 실전 심화과정(12주)로 구성된다. 내부 심사를 통과한 우수 수강생들은 실무 투입을 위한 4주간의 집중과정을 추가 이수할 수 있다. 지원 접수는 다음달 8일까지 진행된다.
실제로 번역 아카데미 1기 최종 집중반 과정까지 수료한 4명은 애니플러스 방영작 'Working!!'의 공동 번역에 참여하며 프로 번역가로 데뷔했다. 이후 이들은 '전생했더니 드래곤의 알이었다', '마술사 쿠논은 보인다', '안드로이드는 경험인 수에 포함되나요?' 등의 번역을 맡았다. 이들 작품은 현재 애니메이션 전문 OTT인 라프텔에서 방영 중이다.
이선희 작가는 “후배 양성에 기여할 수 있어서 선배 번역작가로서 큰 보람을 느낀다”며 “1기 못지않은 좋은 인재들이 2기에 많이 지원해주시면 좋겠다”로 말했다. 애니맥스 관계자는 “국내 대표 애니메이션 콘텐츠 기업으로써, 번역 아카데미가 최고의 전문 번역작가 양성 시스템으로 자리매김할 수 있도록 지속적으로 노력하겠다”고 덧붙였다.
원종환 기자 won0403@hankyung.com