[PRNewswire] 과학 문헌에 많이 사용되는 영어 없는 개방형 저널
-- 언어는 더는 연구의 장애물이 아니다
-- Omics인터내셔널의 독자, 5천만 명에 달해
(런던 및 싱가포르 2018년 1월 31일 PRNewswire=연합뉴스) OMICS인터내셔널 CEO 스리누바부 게델라[http://www.srinubabu.com/ ] 박사는 개방형 과학 출판[https://www.omicsonline.org/ ]이 언어 장벽을 제거한다고 말한 바 있다. 개방형 저널에 게재되는 과학 연구 논문은 저작권 법령과 상관없이 다양한 언어로 번역될 수 있다. 과학 콘텐츠가 다양한 지역 및 국제 언어로 번역되면 그 과학 연구 결과가 전 세계의 가난한 사람들에게 전달될 수 있다. 이제 몇몇 정부들은 과학 콘텐츠를 자국 언어로 번역하는 작업의 중요성을 인식하고 있다.
무료의 과학 콘텐츠는 사회에 꼭 필요할 것이며 경제 발전, 유산과 문화를 지원한다. 무료 문헌은 가난한 사람과 부자들 사이의 경제적 불균형을 제거해준다. 게델라 박사는 "개방형 출판 산업은 지구상의 가장 오지 지역에도 가성비 높은 과학 자료, 저렴한 과학 자료와 무료 과학 자료를 즉석에서 전달하고 있다"고 덧붙였다.
스리누바부 게델라[http://www.srinubabu.com/ ] 박사는 최근에 늘어난 가짜 뉴스와 가짜 블로그에 대해 거론하면서 "가짜 뉴스와 가짜 블로그는 범죄자들이 만들고 있으며 개방형 저널의 평판에 해를 끼치고 있다. 이 가짜 블로거들은 유료 퍼블리셔들로부터 돈을 편취한 뒤 블로그를 폐쇄하거나 개인적인 이득을 위해 활동한다. 과학 콘텐츠를 과학 커뮤니티에 판매하는 몇몇 유료 퍼블리셔들은 중개상의 지원을 통해 과학 마피아를 운영하고 있다. 그러나 이런 추세는 변하고 있으며 과학자들은 개방형 저널에 협력할 뿐만 아니라 이를 통한 출판을 선호하고 있다"고 말했다.
이제 선도적인 개방형 저널들은 동력을 확보했다. 게델라 박사는 "그건 좋은 신호"라고 덧붙였다. 학회, 정부 기구와 기타 모든 과학 커뮤니티의 회원들을 포함한 지식인 사회가 개방형 디지털 출판의 엄청난 효과를 인식한 후 많은 지원을 쏟고 있다.
OMICS인터내셔널[https://www.omicsgroup.org/ ]은 3천 명 이상의 직원을 보유하고 있으며 과학 및 의료 정보 보급의 선구자로서 개방형 출판의 승리를 구가하고 있다. 5만 명 이상의 저명한 과학자들로 구성된 편집위원들의 도움을 통해 OMICS인터내셔널[https://www.omicsgroup.org/ ]은 2009년 10개의 저널에서 2017년에는 1천 개의 동료가 검토하는 저널[https://www.omicsonline.org/peer-reviewed-journals.php ]과 5천만 명 이상의 독자를 보유하는 규모로 성장할 수 있었다. OMICS그룹[http://www.omicsgroup.com/ ]은 또한 국제적인 파트너들과 함께 3천 회 이상의 연례적인 과학 및 의료 관련 회합을 진행하고 있다.
연락처: 이메일 contact.omics@omicsonline.org; 전화 650-268-9744
로고 - https://mma.prnewswire.com/media/431540/OMICS_International_Logo.jpg
출처: OMICS인터내셔널(OMICS International)
[편집자 주] 본고는 자료 제공사에서 제공한 것으로, 연합뉴스는 내용에 대해 어떠한 편집도 하지 않았음을 밝혀 드립니다.
(끝)
<저작권자(c) 연합뉴스, 무단 전재-재배포 금지>